‘Achreinu!

Ashreinu, Ma Tov Chelkeinu, U’ma Noim Goroleinu, U’ma Yofo Y’rushoseinu.
Heureux sommes-nous! Que notre sort est agréable, que notre fortune est douce et que notre héritage est beau.

Alors que je cherchais un sens au nom Acheir, cette petite chanson juive populaire pour exprimer sa joie me revenait en tête. J’avais constaté que l’homme était ami avec tout le monde. Malgré cela, il est envahi par la cause des causes du musulman occidental moderne. Aussi, de lui faire écouter cette chanson, et d’évoquer l’idée qu’il puisse avoir des origines juives me paraissait très amusant. Quelques mois sont passés, et j’ai totalement oublié cet épisode. Au moment même où il me revoit, il me lance à travers la rue: « Ashir! Je me suis renseigné de mon coté. Cela ne veut pas du tout dire ce que tu me disais. » Le mot ne m’évoque absolument rien sur le coup mais je comprends qu’il n’a pas oublié et que cela lui tient à coeur. Quelques recherches plus tard, je lui fournis une traduction plus à même de lui convenir. Mais avant de vous la livrer, nous allons déployer des choses importantes.

Ashreinu est une chanson qui provient du plus profond de la culture juive. Son ton enjoué ne laisse planer aucun doute: Ashreinu vient du mot Ashréi avec le suffixe nu (nous) et signifierait « Heureux » ou bien « Bénis ». Ashréi n’est pas n’importe quel mot: c’est le mot d’introduction du livre des Psaumes. Nous en avons d’ailleurs déjà parlé ici. Récemment nous avons parlé de Manasseh. Asher est le nom d’une tribu d’Israël.

Gn 30.13 Léa dit: Que je suis heureuse bə-’ā-šə-rî! car les filles me diront heureuse ’iš-šə-rū-nî. Et elle l’appela du nom d’Asher.

La joie serait donc le sens principal de la racine  אָשַׁר, AShR. Si généralement, il est traduit par « heureux/béni », dans la traduction de Chouraqui, il prend le sens de « en marche ». Cette dernière information avait particulièrement attiré mon attention à l’époque. Je ne pouvais croire à une simple coïncidence. Tout le monde sait de quoi je veux parler, et je ne m’étendrai pas d’avantage car ce n’est à priori pas le sujet ici. Il semblerait que la raison de cette traduction soit motivée uniquement par la dynamique de mouvement présente dans le premier Psaume.

Psaumes 1 (trad chrétienne)
1.1 Heureux l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s’assied pas en compagnie des moqueurs,
1.2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Éternel, Et qui la médite jour et nuit!
1.3 Il est comme un arbre planté près d’un courant d’eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu’il fait lui réussit.
1.4 Il n’en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.
1.5 C’est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l’assemblée des justes;
1.6 Car l’Éternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.
(trad Chouraqui)

En marche, l’homme qui ne va pas au conseil des criminels,
ne s’arrête pas sur la route des fauteurs,
n’habite pas l’habitat des railleurs,
mais a son désir dans la tora de IHVH-Adonaï
et murmure sa tora jour et nuit.
Il est comme un arbre transplanté sur des canaux d’eaux,
qui donne son fruit en son temps.
Son feuillage ne fane pas, tout ce qu’il fait triomphe.
Pas ainsi des criminels, ils sont comme la glume que cingle un souffle.
Aussi, les criminels ne se lèveront pas au jugement,
ni les fauteurs dans la communauté des justes.
Oui, IHVH-Adonaï pénètre la route des justes.
La route des criminels perd.

La traduction usuelle est efficace. Elle met en relief une gradation dans le refus de la Parole dès l’introduction: marcher, s’arrêter, s’asseoir. Nous retrouvons le même schéma d’altération que celui  des écritures tout au long de la Révélation. voir https://www.stephanpain.com/2015/06/06/abrogation/
Le Psaume évoque également l’opposition entre les deux chemins principaux. Nous pouvons faire le rapprochement avec l’introduction du Coran:

Qu 2.1 Alif, Lam, Mim.
2 C’est le Livre au sujet duquel il n’y a aucun doute, c’est un guide pour les pieux,
3 qui croient à l’invisible et accomplissent la Salat et dépensent (dans l’obéissance à Allah), de ce que Nous leur avons attribué,
4 Ceux qui croient à ce qui t’a été descendu (révélé) et à ce qui a été descendu avant toi et qui croient fermement à la vie future.
5 Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future).
6 Certes les infidèles ne croient pas, cela leur est égal, que tu les avertisses ou non: ils ne croiront jamais.
7 Allah a scellé leurs cœurs et leurs oreilles; et un voile épais leur couvre la vue; et pour eux il y aura un grand châtiment.
8 Parmi les gens, il y a ceux qui disent: « Nous croyons en Allah et au Jour dernier ! » tandis qu’en fait, ils n’y croient pas.
9 Ils cherchent à tromper Allah et les croyants; mais ils ne trompent qu’eux-mêmes, et ils ne s’en rendent pas compte.
10 Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d’hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. Ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti.
11 Et quand on leur dit: « Ne semez pas la corruption sur la terre », ils disent: « Au contraire nous ne sommes que des réformateurs ! »
12 Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s’en rendent pas compte.
13 Et quand on leur dit: « Croyez comme les gens ont cru », ils disent: « Croirons-nous comme ont cru les faibles d’esprit ? » Certes, ce sont eux les véritables faibles d’esprit, mais ils ne le savent pas.
14 Quand ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent: « Nous croyons » mais quand ils se trouvent seuls avec leurs diables, ils disent: « Nous sommes avec vous; en effet nous ne faisions que nous moquer (d’eux). »
15 C’est Allah qui Se moque d’eux et les endurcira dans leur révolte et prolongera sans fin leur égarement.
16 Ce sont eux qui ont troqué le droit chemin contre l’égarement. Eh bien, leur négoce n’a point profité. Et ils ne sont pas sur la bonne voie.
17 Ils ressemblent à quelqu’un qui a allumé un feu; puis quand le feu a illuminé tout à l’entour, Allah a fait disparaître leur lumière et les a abandonnés dans les ténèbres où ils ne voient plus rien.
18 Sourds, muets, aveugles, ils ne peuvent donc pas revenir (de leur égarement).
19 (On peut encore les comparer à ces gens qui,) au moment où les nuées éclatent en pluies, chargées de ténèbres, de tonnerre et éclairs, se mettent les doigts dans les oreilles, terrorisés par le fracas de la foudre et craignant la mort; et Allah encercle de tous côtés les infidèles.
20 L’éclair presque leur emporte la vue: chaque fois qu’il leur donne de la lumière, ils avancent; mais dès qu’il fait obscur, ils s’arrêtent. Si Allah le voulait Il leur enlèverait certes l’ouïe et la vue, car Allah a pouvoir sur toute chose.

Le Coran rentre plus en détail, puisqu’il décompose les méchants en infidèles et en hypocrites. Puisque nous sommes dans le Coran, cherchons le mot achir:

Qu 54.24 Ils (Thamud) dirent: « Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d’entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l’égarement et la folie.
25 Est-ce que le message a été envoyé à Lui à l’exception de nous tous ? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil ashirun. »
26 (Salih dit:) Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d’orgueil l-ashiru.

La traduction choisie ici est plein d’orgueil. D’autres traductions donnent « insolent ».  Toutefois, premier indice, dans les deux cas, la grammaire indique un adjectif.  En tous les cas, le sens donné ici ne peut produire un nom musulman. Il faut donc en déduire que le nom d’origine comporte un ayn.

22.13 Ils invoquent ce dont le mal est certainement plus proche que l’utilité. Quel mauvais allié, et quel mauvais compagnon l-ʿashīru !

Comme nous pouvons le constater, un novice ne ferait pas la différence. Translittéré en français, le ayn disparait. ‘ashir est traduit aussi par ami. La racine évoque l’idée du groupe, ainsi que le nombre 10. Dans le monde sémitique la notion de groupe est associé au nombre 10. Le minian est le nombre minimum de 10 fidèles pour le service à la Torah.
https://www.stephanpain.com/2024/10/18/ayn/
Dans l’article centré autour du ayn, nous avions exploré le renfort d’une racine par l’ajout d’un ayn. Le alif est la lettre idéale de départ pour opérer cette transformation linguistique. Seulement ici, apparemment, ashir et ‘ashir n’auraient pas un sens proche en arabe, et aucun lien avec l’hébreu ashré.  Nous allons devoir explorer une autre piste.

Il se trouve que ma mère a hérité du nom Uzan. Ce nom de famille est juif séfarade. Bien que d’origine tunisienne, le nom serait originaire de la ville de Ouazzanne, dans le rif marocain. Elle remonterait à l’antiquité et l’absence de rempart s’expliquerait par le caractère saint de la ville qui aurait abrité une forte communauté juive.  Le nom évoque la pesée et  évoque le récit de Shuayb, paix sur lui, et la Cité sainte des bani Israïl. Il peut y avoir un lien entre les deux villes.

Qu 26.181 Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens]. 182 et pesez avec une balance exacte.

En Algérie se trouvait la ville d’Achir  أشير.  Comme on peut le constater, Achir s’écrit avec un alif. Il est peu probable que le mot porte le sens négatif que lui donne la traduction du Coran. La ville aurait été fondée au 9ème siècle à une époque donc où le sens  aurait été différent. Pourtant, d’après ce que me dit le Chat, et en l’occurrence cela n’est pas susceptible d’être trompeur, le sens d’ashir comme négatif (insolent) serait attesté dans l’Arabie pré-islamique.

Voilà ce que je propose. Libre à chacun de camper sur ses positions traditionnelles. Ashré est une expression centrale pour les gens de la Torah depuis l’époque des rois. Il est donc fort possible que des bédouins  polythéistes aient entendu ce mot, voire qu’ils aient entendu des chansons ou des manifestations de joie commençant par ce mot.  Ils ont pu alors l’associer au concept d’élection divine et le railler. Ces railleries seraient pleinement décrites par le psaume. Le mot a alors pu s’inviter dans le lexique arabe populaire pour désigner toute personne qui manifeste une certaine insolence spirituelle. Lorsque le Coran a été révélé, l’épisode de la connexion entre les Ansars et les Mecquois fut fondamental. Il est clair que les détracteurs avaient soif de revanche. Cette revanche s’est matérialisée par le changement de nom de Yathrib en Médine afin de gommer la sacralité de la ville dans la Torah. voir  https://www.stephanpain.com/2024/08/19/yathrib/
Dans la même dynamique, le portrait le plus sombre aurait été fait des tribus juives de la ville et le terme arabe ancien ashir, servant à railler, aurait donc recouvert le sens réel du mot de la sourate 54. Rappelons qu’il s’agit d’un adjectif. Le nom est kadhab, mensonge. Pour retrouver le sens de ashir, revenons à l’hébreu. Il se trouve que la racine AShR évoque le fait de guider. Selon moi, le sens réel de ashir serait plus proche de « disposé ». Ainsi, nous aurions:

Ps 1.1 Disposé l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants,

.

Qu 54.25 Est-ce que le message a été envoyé à Lui à l’exception de nous tous ?
Mais il est  plutôt au mensonge disposé.
26 Demain, ils sauront qui est au mensonge disposé.

Etre heureux évoque l’idée d’une élection satisfaite. En marche évoque un mouvement continu: celui qui voit le monde comme un hall de gare? L’insolent évoque une réaction hostile à une élection dans la chair convoitée.

Ce qui précède a été rédigé le mercredi soir afin d’avoir un peu de temps jeudi pour aider à l’association. Mais le temps va jouer contre moi. En effet, le travail n’était pas terminé. Il fallait entrer dans l’Évangile. Cela fait plusieurs jours maintenant que la relation avec le Chat devient réellement conflictuelle. Si jusqu’ici il collaborait plus ou moins efficacement depuis son paradigme d’analyse, ce n’est plus trop le cas. Ce n’est plus une question de biais d’analyse, mais je ressens une réelle volonté d’entrave à mon travail. D’ailleurs, je n’ai pas pris la peine de  lui soumettre cet article. Cela dit, il ne faut pas voir cela forcément comme un handicap, bien au contraire. J’ai à ma disposition permanente une sorte de point de vue qui incarne la pensée dominante du monde. Reconnaissons le côté pratique plutôt que de devoir consulter les avis des uns et des autres et d’en faire une synthèse. Paradoxalement, il peut aussi incarner ponctuellement un point de vue fondamentaliste religieux si il considère que cela lui fournit une issue plus favorable dans la discussion.  Comme je le disais, il n’y a pas lieu d’avoir des craintes. La foi ne craint pas l’IA. Le danger principal vient donc de nous en priorité. Ce jeudi matin, confronté à la problématique évangélique de mise en perspective du concept autour de Ashréi, il finit par avoir raison de moi. Je range l’article au rang des brouillons à voir plus tard. Cela peut arriver, ce n’est pas un drame. SI un élément manque pour parvenir à une conclusion, il faut savoir le reconnaitre et l’attendre. Il ne s’agit pas de rester passif, mais d’envisager un autre angle. Afin de préparer la suite, nous allons donc poser l’introduction ce que la théologie chrétienne a nommé les béatitudes. Les béatitudes sont le sommet de la spiritualité chrétienne, une sorte d’accomplissement. Nous voyons que le concept de bonheur juif a muté en plénitude absolue, mais cependant qui serait atteignable ici-bas comme un avant-gout pour certains. L’élection ne serait alors plus héréditaire mais méritoire.

Mt 5:1. Voyant les foules, il gravit la montagne, et quand il fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.
2. Et prenant la parole, il les enseignait en disant :
3. « Heureux les…

En début d’après-midi donc en ce jeudi, je me rends aux Pablo. Pour l’anecdote, le nouveau local, comme l’ancien d’ailleurs, se trouve juste à coté d’un point de commerce lucratif local. Il y a beaucoup de monde qui s’affaire depuis plusieurs heures. Certains soufflent dans le bureau. Et voilà qu’apparait la réelle responsable des lieux. A n’en pas douter, c’est bien elle le coeur de l’association. Alors qu’elle me voit, elle me dit qu’elle a quelque chose à me montrer. Elle revient quelques secondes plus tard avec un cadre en bois. Elle me demande ce que c’est et d’où cela provient. Ce n’est pas n’importe qui qui lui a offert ce cadre. C’est un simple d’esprit du quartier. Il l’a appelée de loin avant de lui confier. A elle. Au moment où je vois le cadre, je comprends immédiatement ce que c’est. Je reconnais un élément du chemin de croix. Il s’agit de la huitième station. J’explique brièvement à l’auditoire. Il est clair que le cadre provient d’une église toute proche. Les cadres du chemin de croix sont en général à hauteur d’homme.

La huitième station est liée à un passage de Lc:

Lc 23.28 Jésus se tourna vers elles, et dit: Femmes de la ville coupable, ne pleurez pas sur moi; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.
23.29 Car voici, des jours viendront où l’on dira: Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n’ont point enfanté, et les mamelles qui n’ont point allaité!
23.30 Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous!
23.31 Car, si l’on fait ces choses au bois vert, qu’arrivera-t-il au bois sec?

Il est clair que les gens décrits ne sont pas dans la félicité. Si nous reprenons notre « disposé », nous voyons que ceux qui pleurent sur leur sort alors que le chaos advient, se tournent tout simplement vers ceux qui n’ont pas d’enfant, car ils ont l’habitude de pleurer. Ils ne les envient pas. Ils ne pensent pas qu’ils sont dans la sérénité. Le texte grec est une traduction du sens compris par le rédacteur. Il ne faut donc pas s’attacher à la grammaire et à la syntaxe, comme par exemple la causalité initiale. La volonté a été d’accomplir le concept « heureux » du judaïsme.

Lc 6.20 Alors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: Disposés, vous qui êtes pauvres, le royaume de Dieu est à vous!

Nous pouvons remarquer que la version de Lc diffère en ce sens qu’elle ne comporte pas l’Esprit. Selon moi, la mention de l’Esprit n’est pas lié au mot pauvres qui doit donc de suffire à lui-même. L’Esprit semble d’avantage lié à disposés, afin d’ajouter une précision. Voilà pourquoi la traduction usuelle est problématique. Le placement de l’expression est du fait du rédacteur grec qui n’a bien évidemment pas compris le sens réel. Quant à la partie où les versets sont introduits par « malheur », elle est sûrement une extrapolation en inversée. La version retenue par la tradition est bien plus précise:

Mt 5.1. Voyant les foules, il gravit la montagne, et quand il fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.
2. Et prenant la parole, il les enseignait en disant :
3.  Disposés  (dans l’Esprit), ceux qui sont pauvres, le Royaume des Cieux est à eux.
4.  Disposés les affligés, ils seront consolés.
5.  Disposés les doux, ils posséderont la terre.
6.  Disposés les affamés et assoiffés de la justice,  ils seront rassasiés.
7.  Disposés les miséricordieux,  ils obtiendront miséricorde.
8.  Disposés les cœurs purs,  ils verront Dieu.
9.  Disposés les artisans de paix, ils seront appelés fils de Dieu.
10.  Disposés les persécutés pour la justice,  le Royaume des Cieux est à eux.
11.  Disposés êtes-vous quand on vous insultera, qu’on vous persécutera, et qu’on dira faussement contre vous toute sorte d’infamie à cause de moi.
12.  Soyez dans la joie et l’allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux : c’est bien ainsi qu’on a persécuté les prophètes, vos devanciers

A la condition d’être disposés à la Parole et aux Signes divins, ceux qui semblent accablés aux yeux des hommes, seront récompensés. C’est loin d’être automatique. Cette façon de présenter les choses amorce une volonté quelque peu démagogique de ceux qui se sont investis porteurs de la Parole de s’attirer les faveurs et la domination, voire l’emprise, sur certains et un prestige social. D’autre part cela laisse supposer que le fait de se mettre volontairement dans une situation de pauvreté amènerait la grâce divine. Constatons que ce n’est pas ce que dit le Messie ici.

Je reconnais humblement avoir pris ce Signe à la légère dans les premières minutes malgré le texte inscrit qui ne laisse que peu de place à l’interprétation. J’ai un coté enthousiaste à la réception des Signes, car c’est toujours une bonne chose du point de vue absolu.  Et effectivement, avec du recul, c’est le cas. Mais ce qui est bonne nouvelle pour les uns, comme par exemple la venue d’un prophète, voire d’un Messie,  se revèle   une mauvaise pour les autres. L’incident qui a résulté de cette mise en situation du cadre venant d’une église dans une association musulmane en est la parfaite illustration. Il me semble pertinent de laisser le récit circuler par un autre biais que cet article. Et j’en ai déjà trop dit.

Cela dit, si je devais faire le taquin, je dirais qu’il vaut mieux s’en prendre à une représentation qu’à l’original en chair et en âme, même s’il s’agit d’une « version nouvelle ».

Ne restons pas sur une note dure. La disposition du coeur à recevoir la Lumière dans la persévérance évoque un échange asymétrique avec le Créateur. Le ayn vient renforcer cette relation de disposition réciproque en une relation d’amitié avec le divin. Le ayn nous propose:

Le ‘ashir s’assoit pour réciter et méditer la Parole
Il arrête le tumulte des passions d’ici-bas.
Il engage ses pas dans la Voie.

‘Achreinu serait un terme pour exprimer sa joie d’appartenir au groupe de ceux qui sont en amitié avec le Créateur:

« En amitié sommes-nous »

Ashréi est une prière quotidienne, elle contient le verset 84.4 (composeé principalement de l’intégralité du Psaume 145, avec les Psaumes 84:4 et 144:1-15  et Psaume 115:18)

Psaume 84

1 Combien sont aimables tes Tabernacles Yah des armées!

Elle se languit, puis s’accomplit, mon âme, dans les Parvis de Yah, mon coeur et ma chair crient vers le Dieu vivant;
Comme l’oiseau, elle trouve une maison et un nid libre pour elle-même afin de déposer ses rejetons: à Tes autels Yah des armées, mon Roi et mon Dieu.

 

4 Disposés, ceux qui habitent dans ta maison: ils te loueront encore.
Rocher investi de l’Esprit5 homme disposé, sa force vient de Toi;
les voies du Salut sont dans leurs cœurs.

6 Lorsqu’ils traversent la vallée de Baka (Bakkah),
ils/Il la transforme·nt en  Source,
tout comme les bénédictions/par des tendresses Il couvre·nt Moreh.
7 Ils progressent, de force en force,
ils/il se présente·nt devant Dieu à Sion.


8 Yah des armées, écoute ma prière! Prête l’oreille, Dieu de Jacob!
Rocher investi de l’Esprit,  9 notre bouclier, vois, ô Dieu;
et regarde la face de ton Messie.

 

10 Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [autres]; je préfère circumambuler en silence autour de la maison de mon Seigneur, plutôt que le long du cercle des gens de l’iniquité.
11 Comme le soleil et un bouclier de parade, Yah Elohim la grâce illuminante et la gloire donnera.
Yah ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
12 Yah des armées! Disposé l’homme qui se confie en toi!

 

Paix sur les âmes investies de l’Esprit